Давайте братьями все станем - Ale brider

Это перевод с идиш еврейской народной песни “Un mir zaynen ale brider” или «Ale brider, ale shwester”, или просто  “Ale brider”.

Текст: Morris Winchevsky
Мелодия: народная

Послушайте песню:

https://m.youtube.com/watch?v=C6HKZm0ESAk - Jimmy Kelly & the Street Orchestra

https://www.youtube.com/watch?v=YeN0gdR49hI - Moritz Wei; Klezmer Trio & Friends

https://www.youtube.com/watch?v=OURBcBoeWM4 -  The Debaucherauntes


Давайте брАтьями все стАнем,
Ой-ой, Ими станем,
ПЕсни петь мы нЕ устанем,
Ой-ой-Ой.
          Давайте будем всЕ мы вместе,
          Ой-ой, будем вместе,
          Петь веселыЕ лишь песни,
          Ой-ой-Ой.

                Ай-яй-яй  яй-яй-яй…

ВмЕсте будем И в дороге,
Ой-ой, мЫ в дороге,
Будет мало нАс, иль много,
Ой-ой-Ой.
          Будем мы любить друг друга,
          Ой, любИть друг друга,
          Как влюблённый муж супругу,
          Ой-ой-Ой.

                Ай-яй-яй  яй-яй-яй…

Жить, как сестры, станем вместе,
Ой-ой, сестры вместе,
БУдем, как Рахиль*,Руфь*, Эсфирь*,
Ой-ой-Ой.
          БУдем веселИться тАм мы,
          Ой-ой, спляшем там мы,
          Как Давид-царь с Ионатаном**,
          Ой-ой-Ой.

                Ай-яй-яй  яй-яй-яй…

* Рахиль, Руфь, Эсфирь - библейские персонажи, символы женской верности.
Рахель - 14 лет ждала суженного, Якова, праотца народа Израиля, отрабатывавшего пастухом у тестя своё право жениться на ней.
Руфь - моавитянка, невестка еврейки Неоми. Голод, эпидемия, мужья умерли, Неоми отпускает Руфь к ее народу и ее богам. Руфь отказывается оставить ее, сказав: «Твой Бог - мой Бог, твой народ - мой народ». Впоследствии Руфь - бабушка царя Давида.
Эсфирь - спасла древних персидских евреев от геноцида. Это событие по сей день отмечается как праздник Пурим.

** Дружба Царя Давида и Ионатана, сына царя Саула, считается библейским образцом мужской дружбы. Ионатан уступает своему другу Давиду право на престол  и дважды спасает ему жизнь.

—————————————————————————————————————————————

Ale brider

https://www.youtube.com/watch?v=QQg_0Qcm8nU&app=desktop



Un min mir zaynen ale brider,
oy, oy, ale brider,
Un mir zingen sheyne lider,
oy, oy, oy

Un mir haltn zikh in eynem,
oy, oy, zikh in eynem
Azelkhes iz nito bay keynem,
oy, oy, oy

Oy, oy, oy    Oy    Oy-oy...

Un mir zaynen ale eynik,
oy, oy, ale eynik
Tsi mir zayen fil tsi veynik,
oy, oy, oy

Un mir libn zikh dokh ale,
oy, oy, zikh dokh ale
Vi a khosn mit a kale,
Oy, oy, oy

Oy, oy, oy    Oy    Oy-oy...

Un mir zaynen ale shvester,
oy, oy, ale shvester
Azoy vi Rochl, Ruth, un Esther,
oy, oy, oy

Un mir zaynen ale freylekh,
oy, oy, ale freylekh
Vi Yoynoson un Dovid HaMelekh,
oy, oy, oy

Oy, oy, oy    Oy    Oy-oy...


Рецензии
В русской транскрипции почему-то принято писать Рахиль и Есфирь...

Александр Бородицкий   25.06.2024 11:19     Заявить о нарушении
Согласен, исправляю. Спасибо!

Иной   25.06.2024 15:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.