Вновь декабрь... Валентина Козачук. с украинского
З вітром, що гарцює на коні
Зорі падають – горошини
В поле біле - звуки крижані.
В хаті тиша, світять мандарини
Наче сонця: жовто-вогняні,
Новий Рік відзначить іменини,
Пятий рік - безрадісні,сумні.
Пятий рік тік-такає годинник,
Відміряє страшні дні війни.
Розірвіть цей кокон павутини,
Господи, прошу: війну спини!
Вновь декабрь. Играется пороша
С ветром, что гарцует на коне.
Звёзды с неба падают - горошины
В белом поле - звоном по стерне.
В доме тишина, а мандарины,
Словно солнца жёлтые огни.
Новый Год справляет именины,
Пятый год ужаснейшей войны.
Пятый год как тикает будильник,
Отмеряя ужас дней войны.
Разорви же кокон паутины,
Господи, все войны отмени!
Свидетельство о публикации №118122803512
Елена Куприянова 3 28.12.2018 23:39 Заявить о нарушении
с помощью переводчика я перевёл "Скороговорку" http://www.stihi.ru/2018/04/14/2375.
Переводить очень интересно. Дерзай!
Иосиф Бобровицкий 29.12.2018 08:02 Заявить о нарушении
Мне интересно Ваше мнение.
Елена Куприянова 3 29.12.2018 10:55 Заявить о нарушении