Знову грудень... с переводом на русский
З вітром, що гарцює на коні.
Зорі з неба падають – горошки
В поле біле - звуки крижані.
В хаті тиша, світять мандарини
Наче сонця: жовто-вогняні,
Новий Рік відзначить іменини,
П’ятий рік - безрадісні,сумні.
П’ятий рік тік-такає годинник,
Відміряє дні страшні війни.
Розірвіть цей кокон павутини,
Господи, прошу: війну спини!
Перевод Иосифа Бобровицкого:
Вновь декабрь. Играется пороша
С ветром, что гарцует на коне.
Звёзды с неба падают - горошины
В белом поле - звоном по стерне.
В доме тишина, а мандарины,
Словно солнца жёлтые огни.
Новый Год справляет именины,
Пятый год ужаснейшей войны.
Пятый год как тикает будильник,
Отмеряя ужас дней войны.
Разорви же кокон паутины,
Господи, все войны отмени!
Свидетельство о публикации №118122802611
Нила Волкова 29.12.2018 18:38 Заявить о нарушении
З теплом і усмішками,
Валентина Козачук 03.01.2019 13:30 Заявить о нарушении