Станислав Чешельчук. Кайловщики
Грохочут кайлы, в прахе блещут;
фонтаны искор ясных прыщут:
гранит поохивает веще–
старик лежачий стал добычей.
В работе труженики немы,
но их победа переменит:
в сердцах свобода пламенеет,
по жилам кровь бурлит весенне.
Кайла вгрызаются в препону
дороги, что кладут другие:
каменья с грохотом и звоном
роняют дребезги нагие.
Горда, твердыня уступает
общественному авангарду,
который выверен и спаян
плечом к плечу судьбою страдной.
Ватага поступью тугая
воротит мир крутой да старый:
упрямством усталь возмогая,
вершит победу пролетарий.
В ударном, бешеном разливе
рожденья нового погуды.
Благослави же, Справедливый,
мозоли праведников трудных!
Станислав Чешельчук
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Kilofy
Trzaskaj; w skale mocy szalem,
Raz wraz fontanna iskier tryska
Nad wizje, pieknem rozgorzale,
Swietniej zelazny kilof blyska!
Do trudow wielkich zaprawieni,
Z glazami biora sie za bary.
W sercach im Jutro sie plomieni,
A w zylach krew tezyzny jarej.
Zeby kilofow lamia sciane,
Ktora stanela wpoprzek drogi.
Raz wraz ulomki oderwane
Z loskotem sypia sie pod nogi.
Kuja zawziecie, kuja spolem
Potezne mloty i oskardy.
Prezy ramiona huf wesoly
Twardej i hardej awangardy.
W iskrach krzesanych z nagiej skaly
Widza zwyciestwa zlota lune–
I nie ustaja w pracy smialej,
I w przyszlosc wybijaja tunel.
Uderzen muzyka podniosla
Grzmi, ze juz rodzi sie cos w krzyku.
O, Sprawiedliwy, poblogoslaw
Mozolom swoich robotnikow!
Stanislaw Ciesielczuk
Свидетельство о публикации №118122709334