Я теперь от разлуки не плачу... Вера Бондаренко
Оригінал:
Я теперь от разлуки не плачу –
Я теперь от нее так болею:
Без тебя стынут руки и звуки,
Без тебя веселиться не смею.
Стала мнительной я, чаще грустной,
Молчаливой...улыбка поникла.
Даже торт без тебя стал невкусным,
Песня звонкая в доме затихла.
.......................
...Надо просто лелеять надежду,
Ею жить нам и нашей любовью!
Осень быстро сменила одежды
И зима отболеет снеговьем.
Заиграет весна птичьей песней,
Расцветет и подарит нам встречу.
Станет мир на порядок чудесней:
От любви загораются свечи!
Переклад мовою Світлани Груздєвої:
Я тепер від розлуки не плачу –
Я болію від неї тепер…
Холодіють і звуки, – відзначу,
І в руках теплообмін завмер…
Вся у сумнівах, іншим не вдячна,
І повітря я ледь видиха…
Навіть торт куштувати не смачно,
І дзвінка пісня в хаті стиха…
…Тільки треба ж леліяти сили,
Жити вірним коханням своїм.
Осінь швидко свій одяг змінила,
І зими відмете сніговій.
Знов заграє весна солов’їна,
Нам розквітне назустріч вона.
Хоч не здатні на зради, на зміни,
Молодильного віп’єм вина!
Аватар Автора оригіналу
Свидетельство о публикации №118122703132
Вера Бондаренко-Михайлова 27.12.2018 15:29 Заявить о нарушении
Перекладала мовою із задоволенням))
Обіймаю...
я
Светлана Груздева 27.12.2018 16:54 Заявить о нарушении
(вперше переклала з Михайла Жайворон)
Светлана Груздева 27.12.2018 19:53 Заявить о нарушении