Отправление. Клеменс Брентано
Sie war vor mir so tief hinabgeschwunden
Und tief, so tief hinab mit ihr mein Sinn,
Da sendet sie mich schnell zur Wiege hin,
Bis Auferstehung sie dem Tod entbunden.
Und an der Wiege brechen alle Wunden
Der Seele auf, vom zartesten Beginn
Wird ihres Lebens Bild mir zum Gewinn,
Mit Rosen und mit Dornen dicht umwunden.
Und sehnsuchtsvoll wandl' ich auf allen Wegen,
Die sie betrat, und harre sie zu sehen
Doch nimmer, nimmer will sie auferstehen.
Da tritt ein tiefes Bild mir still entgegen.
Aus Bildes Augen heil'ge Lichter drangen
Und spannen Netze, nahmen mich gefangen.
--------------------------------------------------
«Отправление» Клеменс Брентано
А от меня она глубоко убыла,
И с ней – мой мозг. Он с нею убыл тоже.
Она меня послала к люльке – Боже!
И к воскресению меня вернуть смогла.
У люльки вскрылись мои раны, словно мгла –
Душевные. Она всё так же может,
И жизнь её на прочих не похожа,
Шипы и розы в ней вершат дела.
Задумчиво брожу по всем путям,
Где шла она, спешу её увидеть,
Но воскресать не хочет уж она.
Но образы её ко мне летят,
Из глаз тех образов струится чудный свет,
И крепнут сети, ею пущенные вслед.
(26.12.2018)
Свидетельство о публикации №118122607312