Любить кого-то свыше нам дано. Клеменс Брентано

»Eine Liebe ist der andern wert«

    Umhuellst Du Dich mit Ernst und tiefem Schweigen
    Und sprichst von Kaelte und von nicht verstehn
    So sehe ich Dianen vor mir stehn
    Und nimmermehr wird sich ihr Sinn erweichen,

    Doch lieber moecht ich Phoeben Dich vergleichen
    Du bist so kalt und leuchtest doch so schoen
    Und hast Du freundlich mich nur angesehn
    Sich Wunsch und Sehnsucht still in mir erzeugen.

    Endimion, moecht' ich auf Latmos lauschen
    Die Waerme die mich heimlich lang verzehrt
    Mit Phoebens kuehlen milden Strahlen tauschen

    Hast Du mich Holde! freundlich doch belehrt
    Und ewig wird Dein Ausspruch mich berauschen,
    »Dass eine Liebe wohl der andern wert.«
---------------------------------------------------
«Любить кого-то свыше нам дано» Клеменс Брентано

Окутайся серьёзнейшим молчаньем
И говори так холодно, чтобы Тебя не поняли.
Диану вижу я, стоит она, спокойная
И будет вновь наполнена звучаньем.

С Фебеей мог бы я сравнить Тебя.
Ты холодна, но так прекрасно светишь,
Ты дружески на всё уже ответишь,
Желанье и тоска живут внутри тебя.

Эндимион, хотел бы я подслушать
Ту теплоту, что жрёт меня давно.
Холодная Фебея лечит душу.

Прими меня! Гляди в моё окно,
Я Твои речи буду вечно слушать:
«Любить кого-то свыше нам дано».

(26.12.2018)


Рецензии