Перевод сонета Шекспира 43

Закрыв глаза, я вижу всё яснее,
Чего не увидать и белым днём.
Как только засыпаю, так я с нею,
Струится свет сквозь чёрный окоём.

Коль тень твоя так ярко светит ночью,
Какой могла бы быть при свете дня,
Явись она передо мною очно,
А не во время сладостного сна.

Я был бы счастлив утром просыпаясь
Свой сон увидеть снова наяву.
В глухой ночи всё время появляясь,
Теперь средь бела дня тебя зову.

Мне день не день, когда тебя не вижу,
А ночью мы с тобой намного ближе.


Рецензии
Красивый перевод!
Понравилось!
С теплотой,

Татьяна Горчилина   04.01.2019 02:08     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.