Мълчим
Като две самотни брези
на малкия хълм
една до друга застанали,
без листа
от есенния вятър
попарени,
с тебе мълчим...
Самотни, тихи и голи,
с бели клони
от вятъра люшкани
и преплетени-
тъжни, неми ръце,
за топлината си жадни.
Мълчим...
Като река сме.
Тъжно влачим води по наклона.
Мъгла като дим
покрива с безмълвие
пространството
между двама ни.
Мълчим...
Плаче тихо реката...
Понесла неслучия
от раздели
и душевните рани.
МОЛЧИМ
Превод: ЛИЛИЯ ОХОТНИЦКАЯ
Как две одинокие берёзы
на маленьком холме,
стоящие друг против друга,
без листьев,
осенним ветром
ошпаренные,
с тобой молчим...
Одинокие, тихие и голые,
с белыми ветками,
от ветра качающимися
и переплетёнными -
будто с печальными,
немыми руками,
жаждущими тепла.
Молчим...
Как уснувшая река,
грустно текущая по наклону.
Мгла, как дым
покрыла безмолвно
пространство
между нами.
Молчим...
Тихо плачет река
Будто от разлуки
и душевных ран.
Свидетельство о публикации №118122605051