Черкез Али. На могилку
Я на могилку издали летевший
сбиваю в кровь колени о каменья
знакомые–
хоть ими да утешусь
на родине раз в год моей весенней.
В ущелине прохладной да за склоном
вдоль лона одичавшего чаира
ручей несёт хрусталь неугомонный
застоя разве жаждущему миру.
И длясь как мстясь душой неосторожной
весне и лету проклятого года,
без сил в горячке тихой полулёжа
пригоршнями взахлёб глотаю воду.
Прощай, ручей, не пропади в болоте,
и я не дамся засухе бесплодной.
Под холмиком моя уснула тётя–
на нём цветут подснежники погодно.
перевод с крымского Терджимана Кырымлы
Серин дере
.................аптемнинъ хатиресине
Бугунь кене санки эсимни джойып,
шу чытырман, джаплы ерлерден кечтим.
Тиз чёкерек, ташларына къол къойып,
серин дере, шырын сувунъдан ичтим.
Алып кельди мени мында узакътан,
дерманы ёкъ, бир тесадуф аизар.
Буллюр сувлу, дере сени унутмам,
вуджудымда юрген къанда тамчынъ бар.
Араретли юрегимни бузлатып,
сувларынъдан авуч-авуч ичтим мен.
Дым багърынъа тувгъанымны узатып,
мор кокюнъден ерге бакъып учтым мен.
Серин дере, корем сенинъ коксюнъде,
ешиль чайыр, къыр ве джаплар, юксек дагъ.
Аптем яткъан шу обачыкъ устюнде
эминим ки, ачар эр йыл акъбардакъ.
Черкез Али
1981 с. 8 март
Свидетельство о публикации №118122509942