Брение

Прилагательное «бренный» несмотря на церковный оттенок довольно широко используется в современной речи, употребляясь в значении «невечный, временный, подверженный тлению». Но мало кто задумывается, что смысл этот переносный, а прямое значение несколько веков назад соответствовало нашему «глиняный».
«Брение» – так называли наши предки глину или раскисшую землю, грязь. Поэтому «бренный» – «глиняный, взятый от земли, от праху». Отсюда и поэтическое, образное значение – «непрочный, слабый, легко разрушаемый», перенесенное из наглядного примера хрупкости глиняной посуды.
В ветхозаветной книге Бытие сказано: «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душою живою». И далее там же: «… в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься». Видимо в ранних переводах текста употреблялось не «прах», а именно «брение».
 Было и еще одно слово, обозначавшее то же самое – «скудель», по Фасмеру, заимствованное из латыни. «Скудельный» – «глиняный», а также «непрочный, хрупкий, слабый». В академическом словаре русского языка XVIII века «гончар» – «бренноделатель, скудельник; тот, который делает из глины изразцы и другие вещи».


Рецензии