О, золото волос!
Federico Della Valle, (born c. 1560, Asti, Piedmont [Italy] – died 1628, Milan), Italian dramatist and poet.
Русский перевод Яны Токаревой в переложении Сержа Пьетро.
О, золото волос, о лоб чудесный,
О, дивный вид – и скромный, и прелестный,
О, смоль очей, подобных звёздам, ясных,
О, белизна и пурпур юных щёк прекрасных,
О, уст рубин, алмазов полных бездной,
О, воплощенье красоты небесной,
О, смех, о, мёд речей столь сладкогласных,
О, млечность рук и ласковых, и властных,
О, лёгкий шаг, земли едва касаясь,
О, царственная стать – я восхищаюсь,
О, божество, пред коим преклоняюсь...
О, новый дух из хоров эмпирея,*
О, честь, о, чуткость – что сравнится с нею?
Но что слова? Молчу, благоговею.
-------
*В «Божественной комедии» Алигьери Данте, эмпирей – бесконечная область, населённая душами блаженных, созерцающих Бога.
________
Русский перевод Яны Токаревой:
О золото волос, о лоб чудесный,
о смоль очей, подобных звездам, ясных,
о снег и пурпур юных щек прекрасных,
о дивный вид – и скромный, и прелестный,
о уст рубин, алмазов полных бездной,
о смех, о мед речений сладкогласных,
о млечность рук и ласковых, и властных,
о воплощенье красоты небесной,
о царственная стать – я восхищаюсь,
о честь, о чуткость – что сравнится с нею?
О легкий шаг, земли едва касаясь,
о новый дух из хоров эмпирея,
о божество, пред коим преклоняюсь...
но что слова? Молчу, благоговею.
Свидетельство о публикации №118122503338
Юрий Тютюников 26.12.2018 19:12 Заявить о нарушении
Благодарю за Ваши мысли!
Серж Пьетро 1 26.12.2018 19:30 Заявить о нарушении