Разрыв

       АННА де НОАЙ
                РАЗРЫВ

Переносить  твой взгляд я  больше не могу,
Глаза,   прекраснее ночных светил далёких,
И близкую ко мне желанную щеку,
И  рот, способный лгать среди улыбок лёгких!

Чаруя и дразня, ты сеял столько мук!
Уйди же и не мучь меня мечтой проклятой!
Хочу сидеть одна вдали от крепких рук,
Чтоб созерцать закат, впивая запах мяты.

Там, боли позабыв и потеряв твой след,
Бесстрастной мудростью саму себя  очистив,
Под клёном золотым, смешавшим тень и свет,
Я буду слушать вновь шуршанье мирных листьев.
                Перевод с французского


Рецензии
Под клёном золотым, смешавшим тень и свет !

Чувственно,гневно, и узнается стиль поэта-переводчика.

Алла Шарапова   31.12.2018 19:23     Заявить о нарушении