Last but not least
А ты, сухой, как Нори, лист, вмерзаешь в клетки Го**.
На чёрный–белый кольоры давно поделен мир,
Смерть это тоже часть игры – ходи и отомри.
Ты не ребёнок, снег вокруг – замерзшая вода,
Ты никому ни враг, ни друг, но сам с собой в ладах.
Горячий шёпот в рукавах зовёт тебя вперёд,
За той, за этой ли чертой наступит твой черёд…
Скелетов нет в твоей крови – отпущены в покой.
Погладишь ткань из крапивы шершавою рукой,
И, будто птица, на крыло становится душа…
На стрелках вечность замело, бессмертьем – не спешат…
*Last but not least (англ.) – напоследок, но не последнее;
**Го - логическая настольная игра из Древнего Китая, в которой играют на клетчатом поле белыми и чёрными камнями.
Свидетельство о публикации №118122304967
За той, за этой ли чертой наступит твой черёд…" = падаю на колени от восхищения!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
И ещё очень тонко подмечено: "Погладишь ткань из крапивы шершавою рукой,
И, будто птица, на крыло становится душа…". Здесь неоднозначный смысл. Ткань из крапивы нежна и мягка, сама ткала вместе с бабушкой на её ткацком станке. Хотя образно крапива как растение воспринимается обжигающей и вызывающей сильную боль. Но боль часто является стимулом для полёта души!!!!!!!!!!!!
Тавла 24.03.2019 10:48 Заявить о нарушении
Хелена Фисои 25.03.2019 22:41 Заявить о нарушении