Уильям Шекспир. Сонет 71

Сонет 71

Поплачь немного обо мне, пока
Не смолкнет звон, оповестив селенье,
Что я ушёл из низкого мирка,
В нижайший мир без тени сожаленья.

Не думай, как слабеющей рукой,
Писал я этот стих тебе когда-то,
Ты так мне дорог, что за твой покой
Забвенье - невеликая расплата.

И на листок взглянув в последний раз,
Когда мой бедный прах в могилу канет,
Забудь меня. Пускай мой смертный час
И для твоей любви последним станет.

Чтоб этот мир, лишённый доброты,
Не наслаждался тем, как плачешь ты.


Sonnet LXXI

No longer mourn for me when I am dead
Then you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:

Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.

O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse.
But let your love even with my life decay,

Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.


Рецензии
А там точно обращение мужчины к мужчине?

Виталия Дудинская   25.12.2018 15:09     Заявить о нарушении
Принято считать, что первые 126 сонетов обращены к Другу.
Но для меня это, честно сказать, не принципиально.

Лягушь   25.12.2018 17:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.