Sonnet 91 William Shakespeare
Деякі славу купують багатствами
Деякі тіла красою пишаються
Деякі одягом прагнуть до враження,
Хоч і хворіють та також стараються
Дехто брехнею сягає положення
Деякі - птицями, конями бавляться.
Пристрасті різні у кожного знайдуться
Гумор забарвлює кожну з принад
Слабкість над рештою радощів ставиться,
Що зацікавлять мій розум навряд.
ТвОя любов є найкращим, що прагнув я
Більш за багатство, й славу, й красу.
Можеш забрати враз, чим володію я
Та я жахаюсь такого часу.
SONNET 91 William Shakespeare
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments, though new-fangled ill;
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest:
But these particulars are not my measure;
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks or horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou may'st take
All this away, and me most wretched make.
Свидетельство о публикации №118122104209