Дора Габе. Тишина

ТИШИНА...

Тишина.
Невзрачная волна
несётся к берегу,
подруг своих
опережая.
Сюда!
Мне передай те взгляды
над планетой, что
путь отслеживали твой,
и песни лунные любви,
которыми тебя поили,
и мечты
прекрасных моряков
о доме, детях и супруге!
Сюда!
Пролейся в одиночество моё,
в пустоту и бесконечность!
Увы...
В песок уходишь,
исчезаешь и нет тебя...

Что значит "нет"?
Что значит "пустота"?
"Небытие" что означает?
А ты, что из себя являешь?
И почему во мне вопросов
столько оставляешь?!

перевод с болгарского
2018

ТИШИНА...

Тишина.                   
Най-малката вълна  
се носи към брега,   
задминала                 
другарките си.          
Ела!                            
Предай ми погледите 
над планетите, които   
следяха твоя път            
и лунните любовни песни,
с които те поиха,                 
и копнежите                        
на младите моряци            
по дом, съпруга и деца!     
Ела!                                                 
Разлей се в моята самотност,   
в безкрайната й празнота!        
Уви...                                             
Разливаш се във пясъка,          
изчезваш и те няма...                

Какво е „няма”?                        
Какво е „празнота”?                
„Небитие” какво е?                 
А ти, а ти какво си?                
Защо остави в мене             
толкова въпроси?!


Рецензии
Ирина, понравились и стихи, и перевод. Было бы очень здорово, если бы Вы дали коротенькую справку об авторах, хотя бы года жизни.

Михаил Сонькин   20.02.2021 21:23     Заявить о нарушении
Михаил, спасибо за отзыв! Вы правы, думала об этом, в ближайшее время постараюсь добавить сведения об авторах.
Ещё раз благодарю за прочтение.
С уважением,
Ирина

Ирина Петрова 24   20.02.2021 23:46   Заявить о нарушении