Настанет день. Лина Костенко
Настане день обтяжений плодами.
Не страшно їм ні слави, ні хули.
Мої соцвіття, биті холодами,
ви добру зав"язь все-таки дали.
І то нічого, що чигали круки,
що проминуло так багато літ.
З такого болю і з такої муки
душа не створить бутафорський плід.
Перевод Ладомира Михайлова
Настанет день, отягощён плодами.
Им не страшна ни слава, ни хула.
Испытаны соцветья холодами,
и завязь всё, что ждали, нам дала.
И ничего, что поджидали круки*,
за стаей лет ещё умчался год.
И вопреки всем болям, через муки,
В душе не зреет бутафорский плод.
круки* - вороны - укр.
Свидетельство о публикации №118122003609
Рада, что вернулся к переводам из Л.К.
Настанет день, отягощён плодами.(!!!)
Им не страшна ни слава, ни хула.(!!!!!)
Испытаны соцветья холодами,(!!!)
и завязь всё, что ждали, нам дала.("!!!!!!)
И ничего, что поджидали круки*,
за стаей лет ещё умчался год.(!!!!..((
И вопреки всем болям, через муки,(!!..((
В душе не зреет бутафорский плод.(!!!!!!! - ЗАМЕЧАТЕЛЬНО в Концовке!!:))
Благодарю за отличный Перевод!!
Свет-Лана.
Новых Удач!!!
Светлана Груздева 24.12.2018 10:52 Заявить о нарушении