Чудесный перевод Микеланжело - Абель Алексей
Тогда смогу, отвергнутый тобой,
искать я снова счастье и покой!
Я так стремлюсь к свободе от тебя... http://www.stihi.ru/2018/12/18/1605
Абель Алексей
По мотивам 85-го сонета Микеланжело.
Несите ж в океан ручьи и реки
поток моих бесплодных горьких слёз,
иль сердце ими мне разъест некроз,
глуша отравой новых чувств побеги.
Земля, прошу, дай свежий рост траве,
истоптанной в порывах заблуждений,
вернёт пусть эхо отзвуки сомнений,
ум вновь пусть дарит ясность голове.
Туман, мне пеленой закрывший зренье,
внушив пустой и мрачный небосвод:
рассейся – и Светило мне пошлёт
зарю другой любви – души спасенье.
Тогда смогу, отвергнутый тобой,
искать я снова счастье и покой!
____________________________________________
1
Частица ж обычно сливается с предыдущим словом в одно целое - несите ж (град Ките ж)
2Слово Некроз возможно и станет в будущем поэтическим(а не чисто медицинским).
3
Туман внушил мрачный небосвод - заставил видеть в небосводе мрак.
________________________
Если учесть эти нюансы,то возможен следующий вариант прочтения чудесного перевода - Алексея Абеля:
Во мгле душевных заблуждений
Несите в океан ручьи и реки
поток моих бесплодных горьких слёз,
Чтоб призраки давно увядших роз
Воспламенили новых чувств побеги.
Земля, прошу, дай свежий рост траве,
истоптанной в порывах заблуждений,
Чтоб эхом возвратились звук сомнений
И умственная ясность голове.
Туман, мне пеленой закрывший зрение
И чистый бирюзовый небосвод,
рассейся! пусть Светило мне пошлёт
зарю другой любви – души спасение!
Тогда смогу, отвергнутый тобой,
искать я снова счастье и покой!
_____________________
Свидетельство о публикации №118121903088
Успеха Вам в столь замечательном деле!
И понимания авторов!)
С уважением.
Визор Кверти 02.01.2019 18:05 Заявить о нарушении
Понимание авторов живых гораздо легче,чем понимание авторов далёкого прошлого.
У фараона уже не спросишь,что означает его бессмертное произведение - исследуй и догадывайся!
Поэтическая Экспертиза Лк 02.01.2019 22:20 Заявить о нарушении