Мария Гюзелева. Чтобы быть. Пер. с болг. яз

Флиртую
с молчанием
Вселенной.
Целуюсь с Ветром и Музой.
И прельщаюсь
снами звёзд.

Чтобы жить.
Чтобы писать.
Чтобы быть.


Перевела с болгарского Лилия Охотницкая.

Оригинал - Мария Гюзелева

Флиртувам
с мълчанието
на Вселената.
Целувам се
със Ветрове и Музи.
И прелъстявам
сънищата
на звездите.

За да живея.
За да пиша.
За да бъда.


Рецензии
Флирт и любовь, Лилия, как брат и сестра родные! С Новым Годом! Привет от сестры! Пётр.

Пётр Белов 2   02.01.2019 21:28     Заявить о нарушении
Благодарю Вас за отклик, Пётр! Мне понравилось это интересное стихотворение болгарской поэтессы Марии Гюзелевой, и я перевела его на русский язык. В нём есть какая-то изюминка. Рада, что Вам понравилось!
Большой привет сестре!
С уважением

Лилия Охотницкая   03.01.2019 18:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.