Ручей зимой

 Сквозь толщу снега вдруг зимой
 Пробился ледяной ручей.
 Журчит холодной он водой,
 В день тёплый средь морозных дней.

 Снега пушисты и белы,
 Без блеска. Ярких нет лучей.
 Пейзажные цвета светлы.
 Вода в ручье всего темней.

 Увидеть и отобразить
 На полотне природный мир
 Сумел художник, сохранить
 На память в красках зимний миг.

 В ручье, как в зеркале, видны
 Деревья, снежная зима.
 В картине образы нежны.
 Чиста, лирична красота.

 *
 Н.П. Богданов-Бельский.
 Ручей зимой. 1931 г.

 *
 Перевод Кирилла Ивницкого:

 In winter suddenly through snow
 He made his way – this icy stream.
 By cold water he fast flows –
 He is so strong and so clean.

 And snows are lush and are white,
 But sans the bright rays and a gleam.
 And landscape colors are so light,
 But the dark water's in this stream.

 The artist could see and display
 On canvas winter natural world.
 And beauty of the winter’s day
 Yes, he conveyed to us, to all.

 As in the mirror we can see
 The trees and winter in the stream.
 This picture’s just for you and me –
 It all seems like a fairy dream.

 


Рецензии
In winter suddenly through snow
He made his way – this icy stream.
By cold water he fast flows –
He is so strong and so clean.

And snows are lush and are white,
But sans the bright rays and a gleam.
And landscape colors are so light,
But the dark water's in this stream.

The artist could see and display
On canvas winter natural world.
And beauty of the winter’s day
Yes, he conveyed to us, to all.

As in the mirror we can see
The trees and winter in the stream.
This picture’s just for you and me –
It all seems like a fairy dream.

Кирилл Ивницкий   19.12.2018 22:05     Заявить о нарушении
Кирилл, рада, что Вы перевели это стихотворение. Благодарю!
С уважением.

Рудская Раиса Терентьевна   20.12.2018 02:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.