Нежная мелодия экви перевод с молдавского
MELANCOLIE (НЕЖНАЯ МЕЛОДИЯ)
Музыка — Пётр Теодорович;
Слова — Григорий Виеру;
язык: молдавский; год: 1983.
поет София Ротару
Себя я спрашивать не буду, впрочем,
Откуда грусть, и где ее источник точно.
Светло душе и мне спокойно очень, очень
Как грусть приходит, ко мне приходит.
Меланхолия – нежных чувств богиня,
Меланхолия – тайная любовь,
Меланхолия, меланхолия,
И мое сердце в гармонии с тобой.
Я поздним чувствам очень рада, правда,
Мне дороги любовь и возраст, гордость.
Родник мне в Кодрах также дорог, дорог,
Пусть грусть приходит, ко мне приходит.
Меланхолия – нежных чувств богиня,
Меланхолия – тайная любовь,
Меланхолия, меланхолия,
И мое сердце в гармонии с тобой.
Оригинальный текст:
Eu nu ma intreb de unde vine, vine,
De unde doru-si ia izvorul, dorul
Ma luminez si-mi pare bine, bine
Cand vine dorul, cand vine dorul.
Melancolie — dulce melodie,
Melancolie — misterios amor.
Malancolie, melancolie
Din armonia inimii cu dor.
Mai drag de-amorul meu tarziu, mai draga,
Mai draga mi-e mandruta draga, draga,
Mai drag mi-e codrul si izvorul, dorul,
Cand vine dorul, cand vine dorul.
Melancolie — dulce melodie,
Melancolie — misterios amor.
Malancolie, melancolie
Din armonia inimii cu dor.
Свидетельство о публикации №118121704385