О самота... Нина Трало
Оригінал:
О самота… Хтось скаже: «Час блаженний…»
У ній душа до неба здійнялась:
вітри розмов не віють навіжені,
гроза в куточку спати уляглась.
Чому ж на мене тиснуть невблаганно:
вечірня тиша і ранковий сум,
весняний спів і осінь – жовта панна,
журливий спомин і манірність дум?
13.10.2015 р
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Час одиночества…иль час блаженный?
Душа моя до Неба поднялась:
Ветров бесед не слышу я скаженных,
Гроза спать в уголочке улеглась…
Что ж давят на меня так непрестанно
Тишь предвечерья, утренний бум-бум,
Весны сюита, осень – жёлтой панной,
Тоски приливы и манерность дум?..
Аватар из Инета
Свидетельство о публикации №118121710195
Дякую, Світлано. Сподобався переклад, якийсь особливий.
Перенесу до себе.
Всього найкращого.
Нина Трало 18.12.2018 19:34 Заявить о нарушении
(чем особенный?..повольничала слегка?:))
Найкращого - навзаєм!))
Із вдячністю,
я
Светлана Груздева 18.12.2018 19:46 Заявить о нарушении