Счастливые снеговики

"The trouble with snowmen" Roger McGough (перевод)

Зимой я всегда лепил снеговика.
И вот что мой папа сказал:
«Над ними ты трудишься, наверняка,
Чтоб каждый из них исчезал.

Я сделаю нового снеговика —
Он будет прочнее скал!
Я вылью его из цемента, песка —
Такого, чтоб долго стоял».

И каждую зиму мой папа твердил:
«Не важно — жара или град,
А наш снеговик уже всех победил,
Прошёл через сотни преград».

И тот снеговик до сих пор во дворе,
Хоть папа уже мой ушёл.
Стоит как надгробье в бездушной игре
Его молчаливого шоу.

Так пристально смотрят глаза из цемента
На старом убогом лице…
Как будто всё время они ждут момента
Прихода плохих новостей.

И годы за годами шли, я взрослел.
Менялись привычки, мечты.
Мне стала казаться зима холодней
И лето короче, увы.

Завидую снеговику лишь тому,
С которым играют друзья.
В веселье и счастье его создают,
Но он исчезает не зря!


Рецензии
Лиза! Очень здорово, по-моему! Особенно ценно, на мой взгляд, то, что, кроме перевода, есть тонкое авторское прочтение и прочувствование! Поздравляю с интересной поэтической работой!

Виктория Барановская   15.12.2018 20:45     Заявить о нарушении
Виктория Валентиновна, мне очень приятно получить поддержку именно от Вас! Спасибо за красивую рецензию и поздравление! И благодарю Вас за советы при написании стихотворения!:)

Елизавета Яшарова   17.12.2018 07:46   Заявить о нарушении