Перевод монолога Гамлела Быть или не быть
Быть благороднее терпя пращи и стрелы
Безжалостной судьбы, или подняв оружие
На море бедствий в раз покончить с ним?
И Умереть — уснуть —не боле.
Подумать только, этим сном
Закончится вся боль и тысяча ударов жизни,
Конец, которого только можно пожелать!
Уснуть и умиреть. Быть может, видеть сны;
Да, все препятствие в этом.
Какие в смертном сне присниться могут сны,
Когда мы сбросим суету земную?
Лишь мысль эта может нас остановить,
Причиной стать которая заставит
Переносить боль долгой жизни,
Несправедливость гнета, презрение гордеца,
Боль преданной любви, судебных проволочек,
Нахальство клерков, дерзость недостойных,
Ах если самому произвести расчет
Простым кинжалом?
Кто стал бы на себе тащить такое бремя
Кряхтя, потея если бы не страх
Чего-то после смерти — безвестная страна,
От куда не вернется путник смущая волю нашу
И не заставит отказатся
Переносить беду, которая пытает нас,
И поспешить к другим, которых мы не знаем?
Так нас сознание обращает в трусов;
Так блекнет в нас решимость предприятий,
И жизнь свернув с пути теченья
Теряет смысл свой.
Свидетельство о публикации №118121501970