Черный кофе
На губах оставив горечь и смятенье, обусловленное непривычным пойлом,
Ровно, как и приключившееся горе, мы из чашек, рюмок, стопок и фиалов,
Отдышавшись и зажмурившись на время, спешно выдохнув покорным псом вбираем.
Черный кофе прошерстит алтарь сермоне*, опрокинув панагии и кресты,
Обесценивая сладкие чертоги, заменяя непотребным едким стойлом,
Царством вкуса, разрушающего глотку, королевством опаляющих вандалов,
Будто только что родившиеся гибнут от руки неверной матери мечты.
Черный кофе проникает прямо в сердце, заставляя позабыть былое тут же,
И так быстро отучает от того, что пряной жидкостью лилось прямо к желудку,
Два глотка, ужасно тошно, но потом что? Одурманит горе, опьянит обида,
Проникая в душу, продолжая рваться, раздирая ту на части, глубже, глубже.
Черный кофе льется в глотку вместе с болью, амнистированной некогда другим -
Скажем, чаем вкупе с белым рафинадом, не прибавившем усталости рассудку,
Зарывающим осадок тяжких будней, как в сухие листья пряча нимфалиду,
И в разодранное черным кофе горло пусть ворвется слитность жизни вместе с ним.
* сермоне (лат.) язык
Алтарь сермоне - совокупность вкусовых рецепторов (авт.)
Свидетельство о публикации №118121409635