Затихла пiсня понад гаем... Надiя Бойко
Затихла пісня понад гаєм,
І подих Осені зачах.
Вже й не збагне, не помічає,
Що, крім серпа;нкової шалі,
Все розпустила по вітрах.
Спішить із вітрами.
Спішить, збиваючись із ніг.
Навіщо плач? Навіщо драми?
Листків пожухлі телеграми
Накрив завчасно білий сніг.
© Надія Бойко
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Затихла песня по-над рощей,
Чуть дышит Осень по утрам...
Не замечает и не ропщет,
Что, шаль рассветную проохав,
Всё распустила по ветрам.
Спешит вдогонку за ветрами,
Спешит, сбиваясь с ног, от всех.
Но ни к чему тут слёзы, драмы:
Пожухлых листьев телеграммы
Накрыл до срока белый снег.
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №118121300910
С улыбкой и нежностью.
Артур Наумов 13.12.2018 19:56 Заявить о нарушении
(но, как мне кажется, я далеко от оригинала не убежала..))
Взаимно нежно,
я
Светлана Груздева 13.12.2018 20:41 Заявить о нарушении