Евгени Алексиев. Сомнительное многообразие

http://stihi.ru/2020/03/22/8404



СОМНИТЕЛЬНОЕ МНОГООБРАЗИЕ

В этом мире улиц, зданий, камней, брусчатки, людей, боли, зависти, страсти, подлости, злобы,
однообразной повседневности, болезни, смерти, забытья, людей, улиц, зданий, камней, брусчатки...
чересчур просто выглядит всё, чтобы быть правдой.

В этом мире звёзд, планет, галактик, вселенных, пространств, силы, времён, энергии, бесконечности, измерений, галактик вселенных...
чересчур сложно выглядит всё, чтобы ничего не было за его пределом.

В этом мире чересчур просто выглядит всё, чтобы быть правдой.
В этом мире чересчур сложно выглядит всё, чтобы ничего не было за его пределом.

перевод с болгарского
2018

СЪМНИТЕЛНО МНОГООБРАЗИЕ

В този наш свят на улици, сгради, камъни, павета, хора, болка, завист, страст, подлост, злоба,
повтарящо се ежедневие, болест, смърт, забрава, хора, улици, сгради, камъни, павета...
прекалено просто изглежда всичко, за да е вярно.

В този наш свят на звезди, планети, галактики, вселени, пространства, сили, времена, енергии,
безкрайност, измерения, галактики, вселени...
прекалено сложно изглежда всичко, за да няма нещо отвъд.

В този наш свят прекалено просто изглежда всичко, за да е вярно.
В този наш свят прекалено сложно изглежда всичко, за да няма нещо отвъд.


Рецензии
Ирина, сердечное спасибо за Ваши новые переводы. Я сейчас вижу их. На днях я прибавлю их к моим текстам и поставлю связи к Вашими переводами и Вашим страницам. Я очен рад. С спасибо большое за Ваше внимание. Я буду читать их. Спасибо, Спасибо!

Евгени Алексиев   12.12.2018 03:23     Заявить о нарушении
Евгений,здравствуйте! Рада Вам!
Мне очень приятно, что переводы понравились.
Спасибо за тёплые слова и доброе отношение!
С теплом и уважением,
Ирина.

Ирина Петрова 24   12.12.2018 10:48   Заявить о нарушении