2. Рубаи О. Хайяма Перевод и ответ
И размышляет о нём с высоты звёзд, –
Словно небо, в познании Твоей сущности
Изумлён и растерян, поник головой.» (Подстрочник)
=
Избранник в славе не лишится ль сил,
Звездой с небес взглянув на бренный мир, -
Подобно небо не вместит познанье
Того, кто дерзких в слове устыдил.
*
Стремленье к славе - рабство суеты.
Сегодня он - герой, а завтра - ты.
Жизнь - краткий миг, даётся всем недаром -
Познать Того, чьи истины просты.
*
1. Подстрочный перевод рубаи Омара Хайяма
2. Авторский перевод
3. Рубаи автора в ответ на рубаи Омара Хайяма
(Написано на 2 конкурс «Беседы с Омаром Хайямом» http://www.stihi.ru/2018/12/08/2267
Свидетельство о публикации №118121007723
Тамара Второва 16.12.2018 13:19 Заявить о нарушении
Татьяна Игнатова 5 16.12.2018 16:58 Заявить о нарушении