Sorry, Шекспир!.. По мотивам сонета 130...

           "My mistress eyes are nothing like the sun..."


       


        ...Сиянье губ её
                кораллов
                влажный блеск
                затмит едва ли...
        Глаза её
                сияньем
                звёзд сиянье
                не затмят...

        Движенье ног её
                тяжёлых пят
                с походкой
                лёгкою
        Прелестниц совершенства
                ни стихотворцы,
                ни поэты
                не  сравнят,
        Но не они
                даруют мне
                блаженство
        И радость близости
                дарят!..   
            
        На взгляд садовника
                угрюмого
                ланиты
                её
                с дамасской розой
                не сравнит,
         А тело, столь желанное,
                порою, увы,
                не пахнет,
                как фиалка,
                а...
                смердит!..

         К чему сравнений этих череда
                для очернения
                моей
                не бледной
                леди!.. --
         На сене, в поле, в полумраке чердака
                мне всех милее
                моя чувственная
                Леди!..

              "Переводчик должен быть, как стекло, такое прозрачное, что его не видно".
                Николай Васильевич Гоголь
              ..................




        Питер!..
        2018...


Рецензии
Сногшшыбательно, скажу я вам!

Игорь Белкин   18.08.2020 23:46     Заявить о нарушении
Ну, наконец-то, любимый Белкин забежал слово молвить!!! И КАК!..
Обнимаю крепко!..
Спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Оля Малаховская   19.08.2020 11:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.