2-я беседа с Омаром Хайямом
Подстрочник:
«Тот, кто является избранником мира
И размышляет о нём с высоты звёзд, –
Словно небо, в познании Твоей сущности
Изумлён и растерян, поник головой.»
Перевод:
Кто торжества над ближними достиг,
Стяжав открытий дерзновенный миг,
С небесной высоты взглянув на человека,
Растерян, изумлён и головой поник.
Ответ:
Это правильно: надо и вниз посмотреть.
Ведь тобою ещё не изучена твердь -
На Земле, под Землёй, в глубине океана...
А ещё - до конца не изучена смерть.
Свидетельство о публикации №118120902712
Татьяна Игнатова 5 20.12.2018 15:33 Заявить о нарушении
6-стопный ямб предлагается. Опять пиррихии появятся.
Всё-таки, русский язык не создан для ямба!))
Нам только разнодольник подходит...
Думаю, тем и силён Бродский, что писал анапестом. С ямбом он бы пропал!))
Яна Тали 20.12.2018 15:49 Заявить о нарушении
1)можно мысленно разделить строку на две делать симметрию акцентов относительно центра, как бы с внутренней рифмой, хотя её может и не быть
_ /_ _ _ /_ /_ _ _ /
2)или начинаем с пиррихия на первой строке:
_ _ _ /_ _ _ /_ _ _ /
(Я имею в виду акценты на сильных местах - к чему надо стремиться в идеале)
Татьяна Игнатова 5 20.12.2018 16:01 Заявить о нарушении
А я поторопилась, как обычно. Уже накрапала!))
Но ещё буду думать...
Яна Тали 20.12.2018 16:11 Заявить о нарушении