Поэзия Микеланджело, перевод А. М. Эфроса
Лишь я один, горя, лежу во мгле,
Когда лучи от мира солнце прячет;
Для всех есть отдых, я ж томлюсь, - и плачет
Моя душа, простерта на земле.
2
Кем я к тебе насильно приведен,
Увы! увы! увы!
На вид без пут, но скован цепью скрытой?
Когда, без рук, ты всех берешь в полон,
А я, без боя, падаю убитый, -
Что ж будет мне от глаз твоих защитой?
3
Как лучше в мире не было творенья,
Так горше в мире не было печали, -
Ее уже не видеть и не слышать.
4
Владеет сердцем, ставшим тем, чем стало.
5
Текучая и ласковая вещь,
Источник жалости, родит мне беды.
6
Не видеть не могу за всем, что зримо,
Отныне без тоски Твой вечный свет.
7
Я отлучен, изгнанник, от огня;
Я никну там, где все произрастает;
Мне пищей - то, что жжет и отравляет;
И что других мертвит, - живит меня.
мой старый рисунок
Свидетельство о публикации №118120800576
Нина Ландышева 12.12.2018 20:55 Заявить о нарушении
Галина Ларская 13.12.2018 00:19 Заявить о нарушении
Нина Ландышева 13.12.2018 10:49 Заявить о нарушении