Tiromancino - Sale, Amore e Vento

Соль, Любовь и Ветер

Авторы эквиритмичного перевода: Ирина Желещикова, Татьяна Мильч, Алекс Гаканов
Tiromancino - итальянская группа из Рима, лидер Федерико Зампайоне. Дважды принимали участие в песенном фестивале в Санремо (2000 – второе место и 2008 – семнадцатое). Эта композиция написана недавно, в сентябре 2018 года.

Traduzione poetica in russo.
Dimensione musicale salvata.

Эквиритмичный перевод.
Музыкальный размер сохранён.

Видеоклип с титрами на русском языке можно
посмотреть на моей страничке
(Александр Гаканов)
в "Одноклассниках" в блоке "ВИДЕО"
или на сайте VK.
http://ok.ru/video/1345541507761

***
Tu che hai dato al vento il tuo profumo
Тела аромат доносит ветер,
e alle stelle hai dato gli occhi tuoi…
Звёзды, как твои глаза манят…
sei nell’aria fresca del mattino…
Поразил, как выстрел на рассвете…
e senza te mi perderei…
Меня убил твой томный взгляд…

Vedo la tua isola da qui
Знаю – в океане остров есть,
e potrei venire a cercarti…
Знаю, ощущений только шесть
ma c’e troppo mare tra di noi
Это море, соль и бриз морской
anche se per te lo affronterei
Разделяют нас они с тобой…

Sei inevitabile per me,
Шесть стихий – преграды для тебя,
l’unica alba possible…
Жду рассвета и сиянья дня…
Sei sale amore vento su di me…
Любви шесть чувств подуют на меня…

Sei sale amore vento su di me…
Любовь – шестое чувство у меня…

E cos; una musica lontana
И какая Музыка звучала…
ti accarezzera con le note…
Очарован от объятий я…
la tua pelle e una potente droga
Кожей, как дурманом опьяняла,
che puo portare un uomo ad impazzire.
Терпкостью сводя с ума меня…

Vedo la tua isola da qui
Знаю – в океане остров есть
e potrei venire a cercarti…
Знаю, ощущений только шесть
ma c’e troppo mare tra di noi
Это море, соль и бриз морской
anche se per te lo affronterei.
Разделяют нас они с тобой…

Sei inevitabile per me,
Шесть стихий – преграды для тебя,
l’unica alba possible…
Жду рассвета и сиянья дня…
Sei sale amore vento su di me…
Любви шесть чувств подуют на меня…

Sei sale amore vento su di me…
Любовь – шестое чувство у меня…

***
Six inevitable for me
The only dawn can
Six rooms love wind blowing on me
You're inevitable to me
The only dawn can
Six rooms love wind blowing on me
Six rooms love wind blowing on me
Six rooms love wind blowing on me


Рецензии
Саша, "Соль, Любовь и Ветер" - что тут скажешь, если всё сказали и песня, и перевод. Какая полнота ощущений, какая свежесть, какая готовность к порыву, желание любить... Очень понравилось! Пытаюсь читать по итальянски...:)
Саша, всему, конечно, своё время, но - помнишь? - и это факт! - "любовь позволяет делать нам настоящие чудеса..."

С уважением и теплом,

Алла Разживина   08.12.2018 19:08     Заявить о нарушении
Прочитать смогла?.. Молодец! А теперь и посмотри, просто сюдой нажми... http://ok.ru/video/1345541507761

Александр Гаканов   15.12.2018 16:47   Заявить о нарушении
Сашечка, какой ты умница! И знаю, и не перестаю удивляться! Такое чудесное знание!:)
Sei sale amore vento su di me… - практически гениально. Как ты рискнул это переводить?.. И у тебя - Получилось!..

Алла Разживина   15.12.2018 17:38   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →