Рождественские колокола Генри Водсворт Лонгфелло

Стихотворение о всеобщем братстве


На Рождество я слышал звон,
Колядки мне напомнил он,
Всё радость в них,
И каждый стих
О мире на земле во благо всем!
 

О, если б, когда день настал
На колокольнях всех звучал
Веселый звон,
Как унисон
О мире на земле во благо всем!
 

Пока бы мир сей не запел,
Когда б в пространстве он летел,
Колядки те
О доброте,
О мире на земле во  благо всем!

 
Проклятья черных уст звучат,
Как будто пушки в мир палят.
От шума их
Не слышно стих
О мире на земле во благо всех!
 
Земля как будто сотряслась
Внезапно буря пронеслась,
Мир сокрушив,
Песнь заглушив
О мире на земле во благо всем!

 
Я в ужасе главу склонил,
«Нет мира на земле» - твердил,
Зло в мир пришло,
Песнь унесло
О мире на земле во благо всем!


Вдруг я услышал громкий звон:
«Не умер Бог, не спит ведь он!» [1]
Уйдёт лишь зло,
Придёт добро
И мир на землю во благо всем!

[1] Читатель должен принять во внимание, что в эзотерической философии слово «Бог» есть всего лишь метафора, означающая вселенский закон и совокупность Природы.  Сам контекст и смысл этих последних стихов подтверждает, что Лонгфелло использует понятие Бога как синоним Закона (Карлос Кардозу Авелин)

I heard the bells on Christmas Day
Their old familiar carols play,
And wild and sweet
The words repeat
Of peace on earth, good-will to men!

 And thought how, as the day had come,
The belfries of all Christendom
Had rolled along
The unbroken song
Of peace on earth, good-will to men!

Till, ringing, singing on its way,
The world revolved from night to day,
A voice, a chime
A chant sublime
Of peace on earth, good-will to men!

Then from each black accursed mouth
The cannon thundered in the South,
And with the sound
The carols drowned
Of peace on earth, good-will to men!

 
It was as if an earthquake rent
The hearth-stones of a continent,
And made forlorn
The households born
Of peace on earth, good-will to men!

 
And in despair I bowed my head;
“There is no peace on earth,” I said;
“For hate is strong,
And mocks the song
Of peace on earth, good-will to men!”

 
Then pealed the bells more loud and deep:
“God is not dead; nor doth he sleep! [1]
The Wrong shall fail,
The Right prevail,
With peace on earth, good-will to men!”


Рецензии