Светлана Мель. Не летай над старым садом. Рус. Бел
Не труди напрасно крыльев, не морозь.
Как былое с настоящим ни свяжи,
Отчуждением он выстужен насквозь.
Не летай над старым садом, не тревожь
Тишины его заснеженных аллей.
Каждой веткою своей он – к сердцу нож!
А дышать в нём всё больней и тяжелей…
Там беззвучной стайкой бродят миражи.
Окликать их смысла нет – они солгут.
Свою душу от соблазна удержи –
Угодить под гнёт растраченных минут.
Не летай над старым садом – он устал
Быть пристанищем иллюзий и химер.
Ложь-спасенье так охотно льнёт к устам,
Но спасти не может – нет достойных мер.
Не летай над ним, покинь его навек.
По весне в нём будет нечему цвести.
Сам увидишь, лишь сойдёт последний снег…
Есть живых садов немало – к ним лети!
Не летай над старым садом, не кружи…
Так уж вышло, не запустишь время вспять.
На ветвях кристаллы омертвевшей лжи,
Их ни взглядом, ни сознаньем не объять...
Не лятай над старым садам
Не лятай над старым садам, не кружы,
Не губі дарэмна крылы, не марозь.
Як мінуўшчыну з сучасным ні вяжы,
Адчужэннем даўно выстуджана скрозь.
Не лятай над старым садам, не трывож
Цішыні яго заснежаных алей.
Бо галінкай кожнай ён - да сэрца нож!
Дыхаць у ім усё балючэй і цяжэй…
Там бязгучнай зграйкай усюды міражы.
Аклікаць іх сэнсу мала - тым не жыць.
Сваю душу ад спакусы беражы -
Пад прыгнёт хвілін расшэйганых гадзіць.
Не лятай над старым садам - ён спакусны
Быць прыстанішчам ілюзій і хімер.
Там хлусня ахвотна туліцца да вуснаў,
Ён не зможа ратаваць без годных мер.
Не лятай над ім, пакінь яго навек.
Па вясне ў ім ужо няма чаму квітнець.
Сам убачыш, як апошні сыдзе снег…
Ёсць жывых садоў нямала - ляці млець!
Не лятай над старым садам, не кружы…
Так ужо выйшла, не запусціш час назад.
Крышталі хлусні змярцвелай, бы вужы,
Іх ужо не абдымаць, хаця б і рад…
Перевёл Максим Троянович
Свидетельство о публикации №118120601302