Лилиенкрон. Фонарь. Перев. А. Добрынина

Фонарь

Засидевшись допоздна
В некоей усадьбе,
Вышел, вижу - ночь темна,
Ног не поломать бы.


Не видать на шаг вперед,
Лунный люк задраен.
"Значит, Ганс с тобой пойдет", -
Говорит хозяин.

Ганс побрел за фонарем:
Ясли, паутина,
Старый дед и свет при нем -
Ночи той картина.

Дочка весело глядит
На фонарный вынос.
"Трудхен, путь меня страшит,
Трудхен, проводи нас".

Трудхен побежала в дом,
Не сказав ни слова,
Повязалася платком -
И уже готова.

Как она была мила
При фонарном свете!
Вышли мы - и всюду мгла,
Мы одни на свете.

Старый Ганс бежит рысцой,
И покорно следом,
Как ягнята за овцой,
Мы спешим за дедом.

Где над поворотом бук
Древний возвышался,
Повстречались пальцы вдруг,
Рот ко рту прижался.

Запах леса, тишина,
Небо беспросветно,
Точка света лишь одна
Впереди заметна.

Лиственная темнота,
Блики - словно очи,
И сливаются уста
Вновь во мраке ночи.

Ах, минутка, погоди,
Задержись, минутка.
Дедушка, иди, иди,
С фонарем не жутко.

Дед застыл, глядит во тьму,
Щурится сердито.
Померещились ему
В зарослях бандиты.

Выручать его пора;
Мы к нему подкрались:
"Слава богу, дед, ура,
Мы не потерялись!"

Мы прощаемся, дойдя.
Наше время тает.
И во тьме под шум дождя
Свет мой пропадает.


Рецензии