Саня Грех. Зимних снов неразбериха
Зімовых сноў блытаніна,
месяцовае святло на сонны лес
зачарована і мірна
ці то сам анёл з нябёс...
Наперабой, ды цішком
чахарда гуллівых дрымот.
І завея, што не змоўкне,
напяваючы пра свой...
Блікі - бліскаўкі, дробкі,
ці-то снег, ці быццам дождж,
што месяцовыя дарожкі
ці сцяжынкі зорных рошч...
Ні навошта, ні куды ты.
Толькі гарэзная зіма
ўсё кліча ў свае палаты,
ды пускае ў церама...
Штосьці скажа і не скажа,
не гукне, дык уздыхне.
Запаведнае пакажа ці няма,
як адапхне...
Сон - каралі, снамі - кольцы,
той жа бляск іх, той погляд,
завушніцы ў калакольцы
ціха енчаць і звіняць...
Душу лепет далікатны,
бавячы цярэбіць уздых.
І святы пра тое, і грэшны,
калі Цуда гэта - Бог...
Месяцовым сцяжынкі ценем.
Сінеча, ды бляск, ды блік.
Непазбежнасць мы не ценім,
забыццё, што не спасціг...
Ці аднойчы разгадаю?
не спытаўшы, не прыпаў?
Прыгажосць мая лясная -
свет загадак і забаў...
Перевод на белорусский язык
Зимних снов неразбериха
Зимних снов неразбериха,
лунный свет на сонный лес
очарованно и тихо
белым ангелом с небес...
Вперебой, да втихомолку
чехарда игривых дрём.
И метель, что без умолку,
напевая о своём...
Блики - блёстки, блики - крошки,
или снег ли, будто дождь,
что на лунные дорожки
или тропки звёздных рощ...
Ни зачем ты, ни куда ты.
Лишь проказница зима
всё зовёт в свои палаты,
да пускает в терема...
Что-то скажет и не скажет,
не аукнет, так вздохнёт.
Заповедное покажет или нет,
как отпихнёт...
Дрёмы - бусы, дрёмы - кольца,
тот же блеск их, тот же взгляд,
и серёжки в колокольца
тихо стонут и звенят...
Треплет душу лепет нежный,
забавляя каждый вздох.
И святой о том, и грешный,
если Чудо это - Бог...
Только тропки лунной тенью.
Синь, да темень, блеск,
да блик.
Неизбежность и забвенье,
что не понял, не постиг...
Разгадаю ли? Не знаю,
не отведав, не припав?
Красота моя лесная -
мир загадок и забав...
Свидетельство о публикации №118120403492