Далеко не все дамы агнелочки Фридрих Боденштедт
Далеко не все дамы агнелочки
(У мужчин тож есть свои слабые точки);
Но усмирить таких женщин рассудком
Не сможет мудрейший (это не шутка):
Им лучше дать лестью себя одурачить,
Чем голосом разума мысль втолмачить.
Перевод с немецкого Сергей Лузан
ОРИГИНАЛ
Friedrich von Bodenstedt
Nicht alle Frauen sind Engel
(Haben M;nner doch auch ihre M;ngel!);
Und solche Frauen durch Vernunft zu zwingen
Wird nicht dem Weisesten gelingen:
Sie lassen lieber schmeichelnd sich bet;ren,
Als auf die Stimme der Vernunft zu h;ren.
Friedrich von Bodenstedt (1819 - 1892), Friedrich Martin von Bodenstedt, deutscher Philologe, ;bersetzer und Intendant in Meiningen
Quelle: Bodenstedt, Die Lieder des Mirza Schaffy, 1851
Свидетельство о публикации №118120410372
Спасибо, Сергей, за перевод! С добрыми пожеланиями,
Эмилия Нечаева 2 05.12.2018 18:25 Заявить о нарушении
(И у мужчин есть свои недостатки)
Вот более точный перевод 1-х 2-х строчек. Благодарю за отзыв, вдохновили,
может создам и ещё более точный вариант перевода.
Сергей Лузан 05.12.2018 18:57 Заявить о нарушении