Дипломированный баран
Вольный перевод с белорусского.
В одном селе, как важный пан,
Ходил с отарою баран.
Баранов умных в целом-то немного,
А этот был дурней дурного.
Не узнаёт своих ворот:
Мозгов с орех, извилина пунктиром,
А лоб совсем наоборот…
Ни лоб, а жбан задиры.
Коль рядом нет другого драчуна,
Что бы устроить спарринг,
Он разгоняется и в стену н-на…
Иному бы хана, а он в ударе.
И вот за дурость эту,
Что б отличать балбеса,
Ему на шею привязали мету.
Вот, говорят, диплом тебе, профессор.
Что это за диплом, баран ни БЕ ни МЕ,
Но перед кошкою он начал возноситься:
- А что ж ты думала, сестрица…
Уже и похвалиться нечем мне-е-е!?
А вот диплом - учёности печать,
Заслуженный своею головою…
Тебе-е-е ровняться ли со мною!
- Об этом лучше бы молчать,
- сказала ему кошка
- Будь ты умнее хоть немножко
Умом своим раскинуть мог овечьим,
Увидел бы, что тут гордиться нечем.
Ведь заслужил ты свой диплом
Не головой, а лбом.
----------------
Иной достоинствами – медь,
А любит именем звенеть.
Свидетельство о публикации №118120208489
О том уж много лет,по-крапиве,дитяткам толдычу..
Что важен не "дыплом",- разумия наличье.
С брестским апрельским теплом! Рада встрече на стихирских просторах!
С детства помню эту басню.
"У адным сяле.."
В брестской музыкалке преподавала приёмная дочь Кондратия Крапивы.
Здрав будь,друже!
Светлана Исса 07.04.2019 19:58 Заявить о нарушении
И Вам здравия и благополучия!
Спасибо, Светлана!
Александр Бирт 07.04.2019 20:41 Заявить о нарушении