Шекспир, Сонет 58

Избави Бог смиренного раба
От мысли наблюдать твои забавы,
Иль знать хотеть – где ты была вчера,
Служа тебе, ловя твой взор лукавый.
В застенках ожидания терплю
Разлуку, что назначена тобою,
Страданьем доказав, что я люблю,
Что от тебя свою обиду скрою.
Сама вольна ты в выборе забав
Им щедро отводя любое время,
Тебя судить – ни у кого нет прав,
Себя прощать – твоё лишь только бремя.
Мне ожиданья ад гранит терпенье,
Тебя, не допуская в осужденье.
2014
 
That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your time of pleasure,
Or at your hand th'account of hours to crave,
Being your vassal bound to stay your leasure.
О let me suffer (being at your beck)
Th'imprisoned absence of your liberty,
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may priviledge your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure, be it ill or well.


Рецензии