Димчо Дебелянов. Лета мои мечты мои погибшие..
рой призраци с разплакани очи–
мечти без път, мечти без цел погинали
в томление за слънчеви лъчи.
Изрядко– миг– упивания сладостни
от майски лъх и бисерна роса–
и пак сълзи, пак пътища нерадостни,
ридания и тъмни небеса.
Димчо Дебелянов
Лета мои мечты мои погибшие,
вы призраков расплаканных гурьба,
поникшая в томлении по вышнему,
бредущая ко гробу по гробам.
Пьянящие порой мгновенья сладости
как майских зорь жемчужная роса–
и слёзы вновь дорогами без радости
под стать плакучим тёмным небесам.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
И ето скръб крила над мен привежда–
ти мойто сетно щастье разруши,
и в този път на мрак и безнадежда
какво ще може да ме утеши?
А как мечтаех с тебе да достигна
аз в търсений предел на радостта,
в призвездна висота да се издигна
над пропасти от смрад и суета!..
Димчо Дебелянов
Меня ль ты, грусть крылатая, стреножив,
забросила в пустынной простоте
на путь земной, глухой и безнадёжный
без радостей, забавы и утех?
А я мечтал, гордец с тобою смелый,
с тобой возвесть счастливые мосты,
с тобой взметнуться в звёздные пределы
над пропастями смрадной суеты!..
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №118112909811