Людмила Юферова. Усталость

Автор: Людмила ЮФЕРОВА

Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

УСТАЛОСТЬ
 
От грустных мыслей вечная усталость.
А мне как будто вовсе невдомёк:
Весна на берегу чужом осталась, 
А на моём – года забот, тревог…
 
И что ни день – проблемы и работа,
Вновь тарахтит бессчетных грузов воз,
Был понедельник, вот уже суббота
С ознобом новым, капельками слёз.

Снегами землю зимушка укрыла,
И разгулялись с ветром холода…
Усталость, что ж ты отсекаешь крылья
И сердце бьёшь морозами всегда?

Да как же ненасытную прогнать мне?
Мой жадный хищник – это не пустяк.
На берегу чужом весна с друзьями…
А может зря всё кажется мне так?

---

Оригинал

http://tvoistihi.com.ua/article/105534

СТОМИЛАСЯ

Ти жнеш думки, моя одвічна втомо.
Мабуть, мені тому і невтямки:
Чого ж весна на березі чужому,
А на моєму - стомлені роки?
 
І кожен день - проблеми і робота,
Торохкотять незлічені вози,
За понеділком зразу йде субота,
Тремтить життя у крапельці сльози.
 
Вже й чергова зима завіхтирила,
Такі смалкі плуганяться вітри...
Ну що ж ти, втомо, відтинаєш крила,
У серце б'єш морозами згори?
 
Ну як мені тебе прогнати, втомо,
Мій ненаситний, жадібний хижак?
Чого ж весна на березі чужому?
Чи, може, то здається тільки так?


Рецензии
Доброго времени суток !Написано отлично ,я в восторге,успехов вам дальнейших ,с теплом к вам Сергей!

Серёжа Весенний   02.12.2018 16:32     Заявить о нарушении
Спасибо за приятный отклик, Серёжа! Нравится Ваш восторг, хотя тема грустная.

Соколова Инесса   02.12.2018 16:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.