Плач. Сара Тисдейл
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл
Глядеть в мои глаза он мог
И рук моих, любя, касаться,
Но только голос его бог,
От зренья легче отказаться.
На грудь мою не преклонить
Ему главы в своей печали
И губ губами не ловить -
Чтоб только плачем отвечали.
29.11.2018
Картинка из Интернета
А Cry
Sara Teasdale
Oh, there are eyes that he can see,
And hands to make his hands rejoice,
But to my lover I must be
Only a voice.
Oh, there are breasts to bear his head,
And lips whereon his lips can lie,
But I must be till I am dead
Only a cry.
Свидетельство о публикации №118112904174
С теплом и улыбкой
Наташа.
Натали Наумова 30.11.2018 12:16 Заявить о нарушении
На Стихах.ру есть переводчики Сары Тисдейл.
Есть даже профессиональные переводчики.
Но наши переводы очень разные.
Я убеждаюсь, что надо не только знать чужой язык, но и хорошо владеть своим собственным, иметь воображение; может быть, иметь опыт того же переживания, что и у этой поэтессы.
А теперь о герое стихотворения: какая всё же жестокость - доводить девушку до слёз,видимо,любить её плач или крик...
Кира Костецкая 30.11.2018 13:06 Заявить о нарушении