Плач. Сара Тисдейл

Плач
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл

Глядеть в мои глаза он мог
И рук моих, любя, касаться,
Но только голос его бог,
От зренья легче отказаться.

На грудь мою не преклонить
Ему главы в своей печали
И губ губами не ловить -
Чтоб только плачем отвечали.

29.11.2018
Картинка из Интернета


А Cry
Sara Teasdale 

 Oh, there are eyes that he can see,
 And hands to make his hands rejoice,
 But to my lover I must be
 Only a voice.
 Oh, there are breasts to bear his head,
 And lips whereon his lips can lie,
 But I must be till I am dead
 Only a cry.
 


Рецензии
Спасибо,Кира, за знакомство с изящной поэзией Сары Тисдейл!Без твоих переводов я бы о ней не знала.
С теплом и улыбкой
Наташа.

Натали Наумова   30.11.2018 12:16     Заявить о нарушении
Спасибо, милая Наташа.

На Стихах.ру есть переводчики Сары Тисдейл.
Есть даже профессиональные переводчики.
Но наши переводы очень разные.
Я убеждаюсь, что надо не только знать чужой язык, но и хорошо владеть своим собственным, иметь воображение; может быть, иметь опыт того же переживания, что и у этой поэтессы.
А теперь о герое стихотворения: какая всё же жестокость - доводить девушку до слёз,видимо,любить её плач или крик...

Кира Костецкая   30.11.2018 13:06   Заявить о нарушении