Людмила Юферова. Мне жаль, что нет мечей давно...

Автор: Людмила ЮФЕРОВА, Украина

            Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

МНЕ ЖАЛЬ, ЧТО НЕТ МЕЧЕЙ ДАВНО У НАС

И в пятый раз опять зима черна,
И белый свет устал уже от ада.
Мне жаль, что нет мечей давно у нас,
И гибнут тысячи от пуль и града.

Когда-то были битвы меж вождей,
Мечи звенели молниями гнева.      
Сейчас мне жалко молодых парней,
Их крови рады разве что посевы.

Не терпится вопрос задать Творцу:
Так кто же шлёт нам беды в Украину?
Война для девушек – ой, не к лицу,
Им надо нежности, они же гибнут.

В аду сгорают села, города,
В войне сгорают с ложью аргументы.
Не шли б десятки тысяч до Христа,
Когда б мечами бились президенты.

---

Оригинал

ШКОДУЮ, ЩО МЕЧІВ ДАВНО НЕМА

Уп’яте стала чорною зима,
А білий світ вже від війни учадів.
Шкодую, що мечів давно нема,
Що гинуть тисячі від куль і градів.
 
Колись у полі бились два вожді,
Мечі дзвеніли блискавками гніву,
А нині гинуть хлопці молоді,
Й радіє смерть багряному засіву.
 
Так хочеться спитати у Творця:
Хто шле біду в стражденну Україну?
Війна дівчатам – ой, не до лиця,
Їм треба ніжність, а дівчата гинуть.
 
Горять у пеклі села і міста,
Горять війни брехливі аргументи.
Не йшли б десятки тисяч до Христа,
Якби мечами бились президенти.

/ http://tvoistihi.com.ua/article/105563 /


Рецензии
Инесса.
Потрясающий перевод.
Спасибо Вам огромное.

Дмитрий Ахременко   02.12.2018 16:28     Заявить о нарушении
Наверно, оригинал хорош. Спасибо!

Соколова Инесса   02.12.2018 16:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.