Людмила Юферова. Мне жаль, что нет мечей давно...
Перевод с украинского языка Инессы Соколовой
МНЕ ЖАЛЬ, ЧТО НЕТ МЕЧЕЙ ДАВНО У НАС
И в пятый раз опять зима черна,
И белый свет устал уже от ада.
Мне жаль, что нет мечей давно у нас,
И гибнут тысячи от пуль и града.
Когда-то были битвы меж вождей,
Мечи звенели молниями гнева.
Сейчас мне жалко молодых парней,
Их крови рады разве что посевы.
Не терпится вопрос задать Творцу:
Так кто же шлёт нам беды в Украину?
Война для девушек – ой, не к лицу,
Им надо нежности, они же гибнут.
В аду сгорают села, города,
В войне сгорают с ложью аргументы.
Не шли б десятки тысяч до Христа,
Когда б мечами бились президенты.
---
Оригинал
ШКОДУЮ, ЩО МЕЧІВ ДАВНО НЕМА
Уп’яте стала чорною зима,
А білий світ вже від війни учадів.
Шкодую, що мечів давно нема,
Що гинуть тисячі від куль і градів.
Колись у полі бились два вожді,
Мечі дзвеніли блискавками гніву,
А нині гинуть хлопці молоді,
Й радіє смерть багряному засіву.
Так хочеться спитати у Творця:
Хто шле біду в стражденну Україну?
Війна дівчатам – ой, не до лиця,
Їм треба ніжність, а дівчата гинуть.
Горять у пеклі села і міста,
Горять війни брехливі аргументи.
Не йшли б десятки тисяч до Христа,
Якби мечами бились президенти.
/ http://tvoistihi.com.ua/article/105563 /
Свидетельство о публикации №118112807847
Потрясающий перевод.
Спасибо Вам огромное.
Дмитрий Ахременко 02.12.2018 16:28 Заявить о нарушении