Пейо Яворов. Волшебница

      ВОЛШЕБНИЦА

Душа моя невольница смиренная,
в плену твоей души! - порабощенна
спокойным взором глаз твоих.
Душа моя зовёт и заклинает:
и взглядом умоляет; - годы тают...
Твоя душа волшебница молчит.

Душа от голода и жажды изнывает,
Но твоя душа не отвечает,
душа твоя дитя и божество...
Молчание твой взор печалит:
Душу твою кажется смущает
это колдовское торжество.

перевод с болгарского
2018

Пейо Яворов
ВЪЛШЕБНИЦА

Душата ми е пленница смирена,
плени я твоята душа! – пленена,
душата ми е в тихи две очи.
Душата ми те моли и заклина:
тя моли; – аз те гледам; – век измина...
Душата ти вълшебница мълчи.

Душата ми се мъчи в глад и жажда,
но твоята душа се не обажда,
душата ти, дете и божество...
Мълчание в очите ти царува:
душата ти се може би срамува
за своето вълшебно тържество.


Рецензии