Хватит убивать! Валентина Козачук. с украинского

Гей, президент, не бери нас за горло!
Бо увірвався терпець у людей.
Ми зубожіли, та скажемо гордо:
Досить вбивати вже наших дітей!
Гнів матерів і цей  плач матерів,-
кожна сльозинка - тобі повернеться!
Встанемо, сестри супротив упирів!
Може від жаху світ цей здригнеться!
ваші сценарії і постанови
з гуркотом репнуть, пани президенти!
Внукам і дітям вашим, панове
муки пекельні - такі дивиденти!

Дорогі жінки, матері, пора вже нам захистити своїх дітей!



Эй, президент, не бери нас за горло!
Хватит играть на терпенье людей.
Мы обнищали, но скажем вам гордо:
"Не обрекай на погибель детей!"
Гнев матерей, этот плач матерей
Каждой слезинкой тебе обернётся!
Встанем же сёстры на упырей!
Может от ужаса мир содрогнётся!
Ваши сценарии, ваши приказы
С грохотом рухнут паны-президенты!
Внукам и детям, страшнее проказы,
Адскою мукой придут дивиденты!

Дорогие женщины, матери, пора нам
встать на защиту своих детей!


Рецензии
Иосиф, спасибо большое!
Мне кажется, что в строке
Встанем же сёстры мы на упырей! - слово МЫ лишнее, сбивается ритм?
Всё остальное очень нравится!!!
С теплом,

Валентина Козачук   28.11.2018 13:31     Заявить о нарушении
Валентина, это идёт от первоисточника: этот стих в оригинале имеет на один слог
больше, чем рифмующейся с ним стих. Возможно, при чтении на украинском этот слог проглатывается, так что на слух твой вариант перевода стиха благозвучней.
Спасибо тебе за твой призыв ко всем женщинам!

Иосиф Бобровицкий   28.11.2018 14:27   Заявить о нарушении