Присцилла Priscilla
PRISCILLA
ПРИСЦИЛЛА
Джерри Макмуллен, миллионер,
Гонял на «жестянке» и был всем в пример.
За что получил он «Круа де Гуэрр»? —
История эта стара.
Везя как-то раненых ночью в Верден,
Джерри застрял по дороге, дав крен,
Заглохнув в грязи, что была до колен,
Под взрывы гранат до утра.
«Малышка Присцилла» — так звал он свою
Машину, что с ним пребывала в бою, —
Всю в шрамах от пуль, но свою колею
Державшую в море огня.
И Джерри любил её, и заявлял:
«Она из машин фронтовых — идеал.
И если у нас наступает аврал —
Присцилла спасает меня».
«Пускай вид отвратный, — так он говорил, —
Что дьявол бы сам от него приуныл,
Старушка Присцилла, у нас хватит сил
На деле себя показать».
Казалось, она понимала его,
Стартуя, как лошадь, подпрыгнув легко,
И радостной птицей неслась далеко,
Веселому ветру под стать.
Дорога в ночи от воронок не ах,
Руль влево, руль вправо и смерть в двух шагах,
Но стиснуты зубы, баранка в руках,
Её как хочу, так верчу.
«Присцилла, тебе еще рано в утиль.
И до лазарета всего пару миль.
Мне хочется в койку, а ты здесь кадриль
Мне пляшешь, старушка… Но чу!»
Внезапный и страшный снаряд просвистел.
А следом другой и третий пропел.
«Черт, гунны нас взяли с тобой под прицел,
Чего так неймётся врагам!
А мы здесь одни. Огонь всё плотней…
И четверо раненых стонут… Ей-ей
Всё тот же бардак из крови и костей…
Присцилла, но что делать нам?»
Присцилла как будто забыла про грязь.
Поспешно и с рёвом она завелась,
И прямо в кромешный ад понеслась
С неистовым гневом в груди.
Кругом буйство смерти, вокруг всё горит!
Хаос и ужас! Но, сделав кульбит,
Она проскочила! Она победит!
Вдруг грянул фугас на пути!
Малышка Присцилла попала под шквал.
Джерри Макмуллен качнулся, упал
Прямо на руль, он почти не дышал,
«Mon Dieu!» выдавив из себя.
И раненый слышал, как он прохрипел,
Когда показалось, что он не у дел:
«Не мой день сегодня, Присцилла, теперь
Зависит всё от тебя!»
Сержант постучался к врачу: «У дверей
Машина и четверо раненых в ней.
Водитель лежит на руле всех мертвей.
Как здесь оказались они?»
«Нет, — доктор промолвил, — водитель живой.
Он просто контужен. Но как мог такой,
Раненый в обе руки, ездовой,
Машину везти, объясни?»
Но кто-то из раненых тут же сказал:
«Когда я увидел, что Джерри упал,
То возле колёс Странный Призрак предстал
И быстро повёл нас сквозь тьму».
Тут Джерри очнулся от тяжкого сна:
«Всё вздор! Просто божья ей сила дана.
Присцилла проделала это одна…»
И кто прав из них — не пойму.
Перевод: Константин Николаев http://www.stihi.ru/2018/11/27/5916
--
Гонял на «жестянке»… — автомобиль марки «Форд Т», или «Жестянка Лиззи». Это был самый популярный автомобиль в годы 1-й Мировой войны. Эту машину можно было приспособить для самых разных нужд. Это мог быть и штабной автомобиль, и легкий грузовой автомобиль, легкий фургон, легкая патрульная машина, автомобиль связи и даже мотодрезина для передвижения по рельсам. Но самым главным вариантом «Жестянки Лиззи» стал автомобиль «скорой помощи».
«Круа де Гуэрр» (фр. Croix de guerre), Военный крест— крест за военные заслуги Франции.
--
Свидетельство о публикации №118112802690