1509. Стареет враг мой - Э. Дикинсон
И я возьму Реванш –
Исчезнет Ненависть моя,
Расплаты час настал.
Быть быстрой ей, Еда летит
И Мясо исчезает,
Накормлен гнев, он будто мёртв,
От голода ж толстеет.
27.11.2018_9.09.2022
Вариант.
Пусть будет быстрая она,
Еда пусть прилетит
И мясо станет исчезать,
И скоро гнев умрёт,
Ведь это голод заставлял
Его так растолстеть.
27.11.2018
1509. Mine Enemy is growing old —
Emily Diickinson
Mine Enemy is growing old —
I have at last Revenge —
The Palate of the Hate departs —
If any would avenge
Let him be quick — the Viands flits —
It is faded Meat —
Anger as soon as fed is dead —
'Tis starving makes it fat —
————————
palate - 1) анат. нёбо 2) вкус
3) склонность, интерес
depart - 1) уходить; уезжать;
отбывать, отправляться
2) умирать
avenge - мстить;
to avenge oneself -
отомстить, отплатить за себя
(on — кому-л., for — за что-л.)
flit - 2.v 1) перелетать, порхать;
to flit past - пролетать;
recollections flit through
one's mind - воспоминания
проносятся в голове
2) легко и бесшумно двигаться
(about)
fade - 1) вянуть, увядать, блёкнуть
2) выгорать, линять, блёкнуть
3) постепенно исчезать
(часто fade away)
4) стираться,
сливаться (об оттенках);
замирать (о звуках)
5) обесцвечивать
feed - 2.v (fed) 1) питать(ся);
кормить(ся)
starve - 1) умирать от голода
2) голодать 3) разг. чувствовать
голод 4) морить голодом
5) лишать пищи, истощать
(тж. перен.)
Свидетельство о публикации №118112700709