Из Роберта Геррика. H-93. Нужда убивает любовь

 H-93. Нужда убивает любовь

Пусть буду я в тепле, пусть буду сыт:
Любовь богатству лишь благоволит;
А если на беду придёт нужда –
Что я любил, то разлюблю тогда.

   93. Love kill'd by Lack
 
Let me be warme; let me be fully fed:
Luxurious Love by Wealth is nourished.
Let me be leane, and cold, and once grown poore,
I shall dislike, what once I lov'd before.


Рецензии
Хорошо получилось. Но почему "ныне", а не "было"? У Геррика before...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   27.11.2018 07:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, "ныне мило" лучше звучит (чем "было мило"), к тому же по смыслу особого криминала нет в этой замене: Геррик говорит о будущем времени (shall dislike), а тогда всё будет before, в т.ч. и время написания. Был вариант ещё "Что мило мне, я разлюблю тогда", но это почти то же по смыслу.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   27.11.2018 16:39   Заявить о нарушении
4-я, было:
Что ныне мило, разлюблю тогда.

Юрий Ерусалимский   25.12.2022 13:31   Заявить о нарушении
Да, так лучше.
Ещё в названии у Вас амфиболия...

Сергей Шестаков   25.12.2022 14:25   Заявить о нарушении
Спасибо! Меняю на книжное и Ваше.

Юрий Ерусалимский   25.12.2022 14:30   Заявить о нарушении