Барыс Ганкiн - Аднака ж з апошняй гары...
пераклад на беларускую мову Марыны Влада-Верасень
Аднака ж з апошняй гары,
Аднака ж апошняй вяршыні,
З апошняй асенняй пары
Пад небам пранізліва сінім
Здаецца мне светлым мой шлях,
Сустрэчы ўсе й развітанні
І дзе з асалодай у грудзях,
А дзе і з пакутай у маўчанні…
Падоўжыць бы ізноў бы ізноў
Дні ясныя, дні дажджавыя,
Ўдыхнуць бы густы пах бароў,
Адолець бы схілы крутыя
Ад цёплай шурпатай кары
Набрацца б цяпла мне патроху,
І глянуць з апошняй гары
З любоўю назад на дарогу.
И все же с последней горы...
Борис Ганкин
И все же с последней горы,
и все же с последней вершины,
с последней осенней поры
под небом, пронзительно синим,
Мне кажется светлым мой путь,
все встречи и все расставанья,
и воздух, наполнивший грудь
восторгами или страданьем.
Продлить бы опять и опять
дни ясные и дождевые,
у тихой реки постоять,
пройти через склоны крутые.
От теплой шершавой коры
набраться тепла понемногу –
и глянуть с последней горы
с любовью назад, на дорогу…
Свидетельство о публикации №118112400773